John 18:9

Stephanus(i) 9 ινα πληρωθη ο λογος ον ειπεν οτι ους δεδωκας μοι ουκ απωλεσα εξ αυτων ουδενα
Tregelles(i) 9 ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.
Nestle(i) 9 ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν, ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι, οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.
SBLGNT(i) 9 ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.
f35(i) 9 ινα πληρωθη ο λογος ον ειπεν οτι ους δεδωκας μοι ουκ απωλεσα εξ αυτων ουδενα
Vulgate(i) 9 ut impleretur sermo quem dixit quia quos dedisti mihi non perdidi ex ipsis quemquam
Clementine_Vulgate(i) 9 { Ut impleretur sermo, quem dixit: Quia quos dedisti mihi, non perdidi ex eis quemquam.}
WestSaxon990(i) 9 þt seo spræc wære gefylled þe he cwæð. þt ic nanne þæra ne for-spille þe ðu me sealdest;
WestSaxon1175(i) 9 þæt syo spræce wære ge-felled þe he cwæð. þæt ich nanne þare ne for-spille þe þu me sealdest.
Wycliffe(i) 9 That the word which he seide schulde be fulfillid, For Y loste not ony of hem, whiche thou `hast youun to me.
Tyndale(i) 9 That ye sayinge might be fulfilled which he spake: of the which thou gavest me have I not lost one.
Coverdale(i) 9 That the worde might be fulfylled, which he sayde: Of them who thou gauest me, haue I not lost one.
MSTC(i) 9 That the saying might be fulfilled, which he spake, "Of them which thou gavest me have I not lost one."
Matthew(i) 9 That the saiynge myght be fulfylled which he spake: of them which thou gauest me, haue I not loste one.
Great(i) 9 That the saying might be fulfylled which he spake: of them which thou gauest me, haue I not lost one.
Geneva(i) 9 This was that the worde might be fulfilled which hee spake, Of them which thou gauest me, haue I lost none.
Bishops(i) 9 That the saying myght be fulfylled which he spake: Of them which thou gauest me, haue I not lost one
DouayRheims(i) 9 That the word might be fulfilled which he said: Of them whom thou hast given me, I have not lost any one.
KJV(i) 9 That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
KJV_Cambridge(i) 9 That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
Mace(i) 9 so that what he said was accomplished, "of those which thou gavest me, have I lost none."
Whiston(i) 9 That the saying might be fulfilled which he spake, that whom thou gavest me, of them I have lost none.
Wesley(i) 9 That the saying might be fulfilled which he had spoke, Of them whom thou hast given me, I have lost none.
Worsley(i) 9 That the word might be fulfilled which He had spoken, "Of those, whom Thou hast given me, I have lost none."
Haweis(i) 9 that the saying might be fulfilled, which he spake, That of those whom thou hast given me, I have not lost one of them.
Thomson(i) 9 that the word might be fulfilled which he spake, saying, "Of them whom thou gavest me I have lost none."
Webster(i) 9 That the saying might be fulfilled which he spoke, Of them whom thou gavest to me, I have lost none.
Living_Oracles(i) 9 Thus was that which he had spoken verified, Of those whom thou gavest me, I have lost none.
Etheridge(i) 9 That the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I have not lost even one.
Murdock(i) 9 that the speech might be fulfilled, which he uttered: Of them, whom thou hast given me, I have lost not even one.
Sawyer(i) 9 that the word might be fulfilled which he said, Of those whom thou gayest me I have lost none.
Diaglott(i) 9 So that might be fulfilled the word, which he said: That whom thou hast given to me, not I lost of them no one.
ABU(i) 9 that the saying might be fulfilled, which he spoke: Of those whom thou hast given me, I lost none.
Anderson(i) 9 This he said, that the word might be fulfilled which he had spoken: Of those whom thou hast given me; I have lost none.
Noyes(i) 9 That the saying might be fulfilled which he spoke, "Of those whom thou hast given me, I have lost none."
YLT(i) 9 that the word might be fulfilled that he said—`Those whom Thou hast given to me, I did not lose of them even one.'
JuliaSmith(i) 9 That the word might be completed which he spake, That whom thou hast given me, I lost none of them.
Darby(i) 9 that the word might be fulfilled which he spoke, [As to] those whom thou hast given me, I have not lost one of them.
ERV(i) 9 that the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I lost not one.
ASV(i) 9 that the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I lost not one.
JPS_ASV_Byz(i) 9 that the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I lost not one.
Rotherham(i) 9 that the word might be fulfilled which he had said––As touching them whom thou hast given me, I lost from among them, not so much as one.
Twentieth_Century(i) 9 This was in fulfillment of his words-- 'Of those whom thou hast given me I have not lost one.'
Godbey(i) 9 In order that the word which He spoke might be fulfilled, that, I have lost none of those whom thou hast given unto me.
WNT(i) 9 He made this request in order that the words He had spoken might be fulfilled, "As for those whom Thou hast given me, I have not lost one."
Worrell(i) 9 that the word might be fulfilled, which He spake, "Of those whom Thou hast given Me, I lost none."
Moffatt(i) 9 (this was to fulfil his own word: 'I did not lose a single one of those whom thou didst give me').
Goodspeed(i) 9 This was to fulfil the saying he had uttered, "I have not lost one of those whom you have given me."
Riverside(i) 9 He said this that the word might be fulfilled which he had spoken, "Of those whom thou hast given me I have lost none."
MNT(i) 9 (In order that the word which he had spoken might be fulfilled, "Of those whom thou hast given me I have not lost one.")
Lamsa(i) 9 That the word which he said might be fulfilled, Of those whom you gave me, I have lost not even one.
CLV(i) 9 that fulfilled may be the saying which He said, that "Of those whom Thou hast given Me, of them I do not lose anyone."
Williams(i) 9 He said this that the statement He had just made might be fulfilled, "I have not lost one of those whom you have given me."
BBE(i) 9 He said this so that his words might come true, I have kept safe all those whom you gave to me.
MKJV(i) 9 (that the word might be fulfilled which He spoke, "Of those whom You have given Me, I have lost not one of them").
LITV(i) 9 (that the Word might be fulfilled which He said, " Of those whom You gave to Me, I lost not one of them)."
ECB(i) 9 - to fulfill/shalam the word he had said, Of them you gave me, I lost none.
AUV(i) 9 [He said this] so the words He had spoken [previously] would be fulfilled [See 17:12], “I did not lose any of those men you [i.e., God] gave me.”
ACV(i) 9 so that the word that he spoke might be fulfilled, Of whom thou have given me, I lost, no, not one of them.
Common(i) 9 This happened so that the words which he had spoken would be fulfilled, "Of those whom you gave me I have lost none."
WEB(i) 9 that the word might be fulfilled which he spoke, “Of those whom you have given me, I have lost none.”
NHEB(i) 9 that the word might be fulfilled which he spoke, "Of those whom you have given me, I have lost none."
AKJV(i) 9 That the saying might be fulfilled, which he spoke, Of them which you gave me have I lost none.
KJC(i) 9 That the saying might be fulfilled, which he spoke, Of those who you gave me have I lost none.
KJ2000(i) 9 That the saying might be fulfilled, which he spoke, Of them which you gave me have I lost none.
UKJV(i) 9 That the saying (o. logos) might be fulfilled, which he spoke, Of them which you gave me have I lost none.
RKJNT(i) 9 This happened so that what he had spoken might be fulfilled, Of those whom you gave me I have lost none.
TKJU(i) 9 That the saying might be fulfilled, which He spoke, "Of those whom You gave Me I have lost none."
RYLT(i) 9 that the word might be fulfilled that he said -- 'Those whom You have given to me, I did not lose of them even one.'
EJ2000(i) 9 that the word might be fulfilled, which he spoke, Of those whom thou gavest me I have lost none.
CAB(i) 9 so that the word might be fulfilled which He said, "Those whom You have given Me I have lost none."
WPNT(i) 9 so that the word that He spoke might be fulfilled, “Of those you have given me I did not lose even one.”
JMNT(i) 9 so that the word (or: saying) may be fulfilled which He said: "I lose (or: destroyed) not one from out of them whom You have given to Me as a possession."
NSB(i) 9 That way the word he spoke might be fulfilled; ‘I lost none of those you gave me.’
ISV(i) 9 This was to fulfill what he had said, “I did not lose a single one of those you gave me.”
LEB(i) 9 in order that the word that he had spoken would be fulfilled: "Those whom you have given to me—I have not lost anyone of them."*
BGB(i) 9 ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν, ὅτι “Οὓς δέδωκάς μοι, οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.”
BIB(i) 9 ἵνα (so that) πληρωθῇ (might be fulfilled) ὁ (the) λόγος (word) ὃν (that) εἶπεν (He had spoken) ὅτι (-), “Οὓς (Those whom) δέδωκάς (You have given) μοι (Me), οὐκ (not) ἀπώλεσα (I lost) ἐξ (of) αὐτῶν (them) οὐδένα (not one).”
BLB(i) 9 so that the word that He had spoken might be fulfilled, “Those whom You have given Me, I have lost none of them, not one.”
BSB(i) 9 This was to fulfill the word He had spoken: “I have not lost one of those You have given Me.”
MSB(i) 9 This was to fulfill the word He had spoken: “I have not lost one of those You have given Me.”
MLV(i) 9 (This happened in order that the word might be fulfilled which he spoke, Out of those whom you have given me, I did not lose one.)
VIN(i) 9 This happened so that the words which he had spoken would be fulfilled, "Of those whom you gave me I have lost none."
Luther1545(i) 9 (auf daß das Wort erfüllet würde, welches er sagte: Ich habe der keinen verloren, die du mir gegeben hast).
Luther1912(i) 9 [Auf daß das Wort erfüllet würde, welches er sagte: Ich habe der keinen verloren, die du mir gegeben hast.]
ELB1871(i) 9 auf daß das Wort erfüllt würde, welches er sprach: Von denen, die du mir gegeben hast, habe ich keinen verloren.
ELB1905(i) 9 auf daß das Wort erfüllt würde, welches er sprach: Von denen, die du mir gegeben hast, habe ich keinen verloren. O. verderben lassen
DSV(i) 9 Opdat het woord vervuld zou worden, dat Hij gezegd had: Uit degenen, die Gij Mij gegeven hebt, heb Ik niemand verloren.
DarbyFR(i) 9 -afin que fût accomplie la parole qu'il avait dite: De ceux que tu m'as donnés, je n'en ai perdu aucun.
Martin(i) 9 C'était afin que la parole qu'il avait dite fût accomplie : je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés.
Segond(i) 9 Il dit cela, afin que s'accomplît la parole qu'il avait dite: Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés.
SE(i) 9 Para que se cumpliese la palabra que había dicho: De los que me diste, ninguno de ellos perdí.
ReinaValera(i) 9 Para que se cumpliese la palabra que había dicho: De los que me diste, ninguno de ellos perdí.
JBS(i) 9 Para que se cumpliera la palabra que había dicho: De los que me diste, ninguno de ellos perdí.
Albanian(i) 9 që të përmbushej fjala që kishte thënë: ''Nuk kam humbur asnjë nga ata që më ke dhënë''.
RST(i) 9 да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого.
Peshitta(i) 9 ܕܬܫܠܡ ܡܠܬܐ ܕܐܡܪ ܕܐܝܠܝܢ ܕܝܗܒܬ ܠܝ ܠܐ ܐܘܒܕܬ ܡܢܗܘܢ ܐܦܠܐ ܚܕ ܀
Arabic(i) 9 ليتم القول الذي قاله ان الذين اعطيتني لم اهلك منهم احدا
Amharic(i) 9 ይህም። ከእነዚህ ከሰጠኸኝ አንዱን ስንኳ አላጠፋሁም ያለው ቃል ይፈጸም ዘንድ ነው።
Armenian(i) 9 որպէսզի իրագործուի այն խօսքը՝ որ ըսեր էր. «Ո՛չ մէկը կորսնցուցի անոնցմէ՝ որ դո՛ւն տուիր ինծի»:
ArmenianEastern(i) 9 որպէսզի կատարուի խօսքը, որ ասել էր, թէ՝ նրանց, որոնց ինձ տուեցիր, նրանցից եւ ոչ մէկին չկորցրի:
Breton(i) 9 Kement-mañ a c'hoarvezas evit ma vije peurc'hraet ar gomz-mañ en devoa lavaret: Ne'm eus kollet hini ebet eus ar re ac'h eus roet din.
Basque(i) 9 Erran çuen hitza compli ledinçát, Niri hic eman drauzquidanetaric, eztiát galdu batre.
Bulgarian(i) 9 за да се изпълни думата, казана от Него: От тези, които Ми даде, не изгубих нито един.
Croatian(i) 9 da se ispuni riječ koju reče: "Ne izgubih ni jednoga od onih koje si mi dao."
BKR(i) 9 Aby se naplnila řeč, kterouž byl pověděl: Že které jsi mi dal, neztratil jsem z nich žádného.
Danish(i) 9 Paa det de ord skulde fuldkommes, hvilke han havde sagt: jeg mistede end ikke een af dem, som du har givet mig.
CUV(i) 9 這 要 應 驗 耶 穌 從 前 的 話 , 說 : 你 所 賜 給 我 的 人 , 我 沒 有 失 落 一 個 。
CUVS(i) 9 这 要 应 验 耶 稣 从 前 的 话 , 说 : 你 所 赐 给 我 的 人 , 我 没 冇 失 落 一 个 。
Esperanto(i) 9 por ke plenumigxu la vorto, kiun li diris:El tiuj, kiujn Vi donis al mi, mi perdis neniun.
Estonian(i) 9 et täide läheks sõna, mis Ta oli ütelnud: Mina ei ole kaotanud kedagi neist, kelled Sa Mulle oled, annud!
Finnish(i) 9 Että se puhe täytettäisiin, jonka hän oli sanonut: en minä niistä yhtään kadottanut, jotka sinä minulle annoit.
FinnishPR(i) 9 että se sana kävisi toteen, jonka hän oli sanonut: "En minä ole kadottanut ketään niistä, jotka sinä olet minulle antanut".
Georgian(i) 9 რაჲთა აღესრულოს სიტყუაჲ იგი, რომელი თქუა, ვითარმედ: რომელნი მომცენ მე, არა წარვწყმიდე მათგანი არცა ერთი.
Haitian(i) 9 Se konsa pawòl li te di a rive vre: Nan tout moun ou te ban mwen yo, Papa, yonn menm pa pèdi.
Hungarian(i) 9 Hogy beteljesüljön a beszéd, a melyet mondott: Azok közül, a kiket nékem adtál, senkit sem vesztettem el.
Indonesian(i) 9 (Dengan berkata begitu, terjadilah apa yang sudah dikatakan Yesus sebelumnya: "Bapa, dari orang-orang yang Bapa berikan kepada-Ku, tidak seorang pun yang hilang.")
Italian(i) 9 Acciocchè si adempiesse ciò ch’egli avea detto: Io non ho perduto alcuno di coloro che tu mi hai dati.
ItalianRiveduta(i) 9 E ciò affinché s’adempisse la parola ch’egli avea detta: Di quelli che tu m’hai dato, non ne ho perduto alcuno.
Japanese(i) 9 これさきに『なんぢの我に賜ひし者の中より、われ一人をも失はず』と言ひ給ひし言の成就せん爲なり。
Kabyle(i) 9 Akka i gedṛa wawal-nni i d yenna yakan : « Ur sruḥeɣ ula d yiwen seg widak i yi-d-tefkiḍ. »
Korean(i) 9 이는 아버지께서 내게 주신 자 중에서 하나도 잃지 아니하였삽나이다 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라
Latvian(i) 9 Lai piepildītos vārdi, ko Viņš bija teicis: Nevienu no tiem, ko Tu man devi, es nepazudināju.
Lithuanian(i) 9 kad išsipildytų Jo pasakyti žodžiai: “Iš tų, kuriuos man davei, nepražudžiau nė vieno”.
PBG(i) 9 Aby się wypełniły słowa, które był powiedział: Nie straciłem żadnego z tych, któreś mi dał.
Portuguese(i) 9 para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
ManxGaelic(i) 9 Shoh myr va'n raa shen loayr eh cooilleenit, Jeusyn hug oo dou, cha vel mee er choayll unnane.
Norwegian(i) 9 - forat det ord skulde opfylles som han hadde sagt: Jeg mistet ikke en av dem som du har gitt mig.
Romanian(i) 9 A zis lucrul acesta ca să se împlinească vorba, pe care o spusese:,,N-am pierdut pe niciunul din aceia, pe cari Mi i-ai dat.``
Ukrainian(i) 9 щоб збулося те слово, що Він був сказав: Я не втратив нікого із тих, кого дав Ти Мені.
UkrainianNT(i) 9 Щоб справдилось слово, що промовив: Що которих дав єси менї, не вгубив я з них нїкого.